Diccionario de los Simbolos 2 Tomos

os símbolos constituyen un elemento central en la literatura, la religión y la identidad nacional, pero se encuentran ademas en el corazón de nuestro mundo interno de los sueños, convirtiéndose en una potente fuente de mirada profunda de nuestro inconsciente. Publicada originalmente en francés bajo el titulo «Dictionnaire des Symboles», esta obra es quizá la mas prestigiosa en su temática que se ha escrito. Todos los profesionales que han contribuido de alguna manera a su desarrollo pertenecen a una variedad de campos que incluyen: antropología, etnologia, psicoterapia e historia del arte. Esta diversidad de enfoques le imprime un carácter único al libro, logrando de este modo un amplio rango de interpretación de todos los símbolos estudiados.

$51.000
Vista Rápida
Añadir al carrito

Diccionario Mapuche

Fue un trabajo arduo que realizó un misionero capuchino, llamado Fray Félix José de Augusta.

Es interesante notar que Augusta tuvo la ayuda de tres intérpretes mapuche para la confección de este diccionario. Sus nombres son Pascual Segundo Painemilla Ñamcucheu y José Francisco Colüñ, ambos de Wapi, al sur de Bajo Imperial. El otro intérprete fue Domingo Segundo Huenuñamco(Wenuñamko), de Panguipulli.

Breve Reseña de Felix José de Augusta
1860: Nace en Augsburg, Alemania.
1890: Se ordena sacerdote en la orden de los capuchinos de Laufen
1896: Llega a Chile.
1900: Labor apostólica en Misión de Bajo Imperial, hoy Puerto Saavedra.
1903: Publicación de Gramática Araucana.
1910: Publicación de Lecturas Araucanas.
1916: Publicación del Diccionario Araucano-Español; Diccionario Español-Araucano.
1935: Fallece en Valdivia, Chile.

$34.300
Vista Rápida
Añadir al carrito

El lenguaje de la medicina

Este volumen tiene como finalidad ayudar a los pacientes que visitan la consulta del médico a entender mejor los vocablos relacionados con las dolencias que padece.

Cuando un médico, con la mayor seriedad y distancia, le comunica a un paciente que padece de una anosmia crónica o presenta un cuadro de hipokalemia, lo más probable es que si el afectado no le pregunta directamente qué significan esas palabras, regrese a su casa sumido en la incertidumbre. Esta situación fue la que motivó al periodista Héctor Velis-Meza a concebir un libro en el que cuenta los orígenes de numerosas palabras de uso común relacionadas con la salud. Tiene como título El lenguaje de la medicina.

El autor, al explicar sus motivaciones, comenta que “no toda la gente maneja un vocabulario médico amplio, que le permita entender clara y rápidamente lo que le está diciendo el facultativo que lo atiende. Por esta razón, no hay nada más frustrante que no comprender la terminología especializada de la ciencia de la salud, que es extensa, compleja y peculiar de su ámbito y ocupación. Que a una persona le digan que va a tener que tomar antipiréticos combinados con antiflogísticos es algo parecido a hablarle en otro idioma, porque estas voces no le dirán nada a sus oídos y solo aumentarán la preocupación por el estado de su salud”.

$12.320
Vista Rápida
Añadir al carrito